I. Time Archives - Language & Culture https://language.fcpotawatomi.com/book/time/ Forest County Potawatomi | Keeper of the Fire Wed, 25 Jan 2017 16:19:52 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.3 https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/06/cropped-favicon-32x32.png I. Time Archives - Language & Culture https://language.fcpotawatomi.com/book/time/ 32 32 Seasons https://language.fcpotawatomi.com/book3/seasons/ Mon, 11 Jan 2016 20:36:08 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10312 The post Seasons appeared first on Language & Culture.

]]>

mnokmé

spring

mnokmёk

It is spring.

ėgi mnokmёk

when it was spring

nétёm ėgi mnokmёk

last spring

ėwi mnokmёk

when it is spring

wi nё mnokmé

It’s going to be spring.

wi ndo mnokmé

It’s trying to be spring.

nibёn

summer

nibêk

It is summer.

ėgi nibêk

when it was summer

nétёm ėgi nibêk

last summer

ėwi nibêk

when it is summer

wi nё nibёn

It’s going to be summer.

wi ndo nibёn

It’s trying to be summer.

dgwaget

fall

dgwagёk

It is fall.

ėgi dgwagёk

when it was fall

nétёm ėgi dgwagёk

last fall

wi nё dgwaget

It’s going to be fall.

wi ndo dgwaget

It’s trying to be fall.

bnakwi

winter

bbomget

It is winter.

ėgi bbomgёk

when it was winter

nétёm ėgi bbomgёk

last winter

ėwi bbomgёk

when it is winter

wi nё bbomget

It’s going to be winter.

wi ndo bbomget

It’s trying to winter.

The post Seasons appeared first on Language & Culture.

]]>
Days, Weeks, Months, Years Q&A https://language.fcpotawatomi.com/book3/days-weeks-months-years-qa/ Sun, 10 Jan 2016 20:31:20 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10311 The post Days, Weeks, Months, Years Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-nithe-ngom-esh-gizhgek.mp3″ text=”nithё ngom ėsh gizhgёk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-nyew-gizhget-ngom.mp3″ text=”nyéw gizhget ngom.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-nyew-gizhget-yawen.mp3″ text=”nyéw gizhêk yawen. (this form used only in present tense)”]

What is the day today? (of the week)

 

Today is Thursday.

 

It’s Thursday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-nithe-wnago-ga-zhe-gizhget.mp3″ text=”nithё wnago ga zhё gizhgёk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-gi-ngot-gizhget.mp3″ text=”gi ngot gizhget.”]

What was the day yesterday?

 

It was Monday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/06-nithe-wabek-wa-zhe-gizhgek.mp3″ text=”nithё wabêk wa zhё gizhgёk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-wi-nyano-gizhget.mp3″ text=”wi nyano gizhget.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-wi-nyew-gizhget-wabek.mp3″ text=”wi nyéw gizhget wabêk.”]

What is the day tomorrow?

 

It will be Friday.

 

Tomorrow is Thursday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-nithe-etse-pongezyen.mp3″ text=”nithё ėtsё pongezyen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-nishwabdek-nseth-ngot-ndetseponges.mp3″ text=”nishwabdêk nseth ngot ndetsёponges.”]

How old are you?

 

I am 21 years old.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-nithe-etse-pongezet.mp3″ text=”nithё ėtsё pongezet”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/12-ndatso-pongeze.mp3″ text=”ndatso pongezé.”]

How old is he?

 

He is ten years old.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/13-nithepi-wa-dbeshkayen.mp3″ text=”nithёpi wa dbėshkayen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/14-engotwatso-gizhget-nwi-dbeshka.mp3″ text=”ė ngotwatso gizhgёk nwi dbėshka.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/15-edemen-gizes-engotwatso-gizhgek-nwi-dbeshka.mp3″ text=”ėdémen gizes ėngotwatso gizhgёk nwi dbėshka.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/16-engotwatso-gizhget-ngi-ndades-.mp3″ text=”ė ngotwatso gizhgёk ngi ndades. (ndadzé h/s is born)”]

When is your birthday?

 

My birthday is on the 6th.

 

My birthday is on the 6th of June.

 

I was born on the 6th.

* (gizhgёk is conjunct form / locative, “on”)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-nithepi-bingo-wa-zhyayen.mp3″ text=”nithёpi bingo wa zhyayen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-nyew-gizhgek-nwi-zhya.mp3″ text=”nyéw gizhgёk nwi zhya.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-bama-ngot-gizhgek-nwi-zhya.mp3″ text=”bama ngot gizhgёk nwi zhya. (bama-wait)”]

When are you going to bingo?

 

I’m going on Thursday.

 

I’m going to wait till Monday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-nithepi-ga-bme-giweyen.mp3″ text=”nithёpi ga bmё giwéyen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-egi-neme-gizhgek-ngi-bme-bya.mp3″ text=”ėgi nёm’é gizhgёk ngi bmё bya.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/06-egi-nyew-gizhgek-ngi-bme-giwe.mp3″ text=”ėgi nyéw gizhgёk ngi bmё giwé.”]

When did you get home?

 

I got back on Sunday.

 

I got home on Thursday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-nithepi-ga-odankeyek.mp3″ text=”nithёpi ga odankéyėk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-odanke-gizhgek-nwi-odankemen.mp3″ text=”odanké gizhgёk ngi odankémen.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-odanek-egi-ngot-gizhgek-ngi-zhyamen.mp3″ text=”odanêk ėgi ngot gizhgёk ngi zhyamen.”]

When did you (pl) go to town?

 

We went to town on Saturday.

 

We went to town on Monday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-nithepi-wa-odankeyek.mp3″ text=”nithёpi wa odankéyėk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-odanke-gizhgek-nwi-odankemen.mp3″ text=”odanké gizhgёk nwi odankémen.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/12-bama-mine-nish-gizhgek.mp3″ text=”bama miné nish gizhgёk (bama miné – wait)”]

When are you (pl) going to town?

 

We’re going to town on Saturday.

 

Wait till Tuesday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/13-nithe-wa-tse-pongezyen-mine-dbeshkayen.mp3″ text=”nithё wa tsё pongezyen miné dbėshkayen?”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/14-nswabdek-nsetth-nyano-nwi-yaw.mp3″ text=”nswabdêk nsetth nyano nwi yaw.”]

How old will you be your next birthday?

 

I will be thirty five.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/15-nithepi-wa-dbeshkat.mp3″ text=”nithёpi wa dbėshkat?”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/16-zisbakwtoke-gizes-egothek-wi-dbeshka.mp3″ text=”zisbakwtoké gizes ėgothêk wi dbėshka. (ėgothêk – when the moon hangs)”]

When is his/her birthday?

 

His/her birthday is in April.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/17-nithe-ngothi-etse-pongezet.mp3″ text=”nithё ngothi ėtsё pongezet”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/18-megwetso-pongeze-shna.mp3″ text=”mégwėtso pongёzé (shna).”]

About how old is h/s?

 

H/s is many years.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/19-nithepi-shkwatth-ga-wabmet.mp3″ text=”nithёpi shkwatth ga wabmet (shkwatth-last)”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/20-megwetso-ponget-shna-eko-wabmek.mp3″ text=”mégwėtso ponget shna éko wabmêk.”]

When did you see h/h last?

 

It’s been many years since I saw h/h.

The post Days, Weeks, Months, Years Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>
Days, Weeks, Months, Years https://language.fcpotawatomi.com/book3/days-weeks-months-years/ Sat, 09 Jan 2016 20:30:03 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10310 The post Days, Weeks, Months, Years appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-ngot-gizhek.mp3″ text=”ngot gizhêk”]

Monday (first day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-nish-gezhek.mp3″ text=”nish gizhêk”]

Tuesday (second day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-apte-gizhek.mp3″ text=”aptё gizhêk”]

Wednesday (half week day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-nyew-gizhek.mp3″ text=”nyéw gizhêk”]

Thursday (fourth day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-nyano-gizhek.mp3″ text=”nyano gizhêk”]

Friday (fifth day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/06-odanke-gizhek.mp3″ text=”odanké gizhêk”]

Saturday (go to town day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-neme-gizhek.mp3″ text=”nёm’é gizhêk”]

Sunday ( prayer day)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-ngot-neme-gizhek.mp3″ text=”ngot nёm’é gizhêk”]

One week

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-ngwe-gizes.mp3″ text=”ngwё gizes (ngo gizes)”]

one month

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-nish-gizes.mp3″ text=”nish gizes”]

two months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-nswe-gizes.mp3″ text=”nswé gizes”]

three months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/12-nyew-gizes.mp3″ text=”nyéw gizes”]

four months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/13-nyano-gizes.mp3″ text=”nyano gizes”]

five months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/14-ngotwatso-gizes.mp3″ text=”ngotwatso gizes”]

six months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/15-noek-gizes.mp3″ text=”no’ёk gizes”]

seven months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/16-shwatso-gizes.mp3″ text=”shwatso gizes”]

eight months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/17-shak-gizes.mp3″ text=”shak gizes”]

nine months

ndatso gizes

ten months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/18-ndatso-nseth-nish-gizes.mp3″ text=”ndatso nseth nish gizes”]

eleven months

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/19-mine-gizes-bmegzet.mp3″ text=”miné gizes bmёgzėt”]

next month (lit-when next moon comes around)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/20-ngo-pon.mp3″ text=”ngo pon”]

one year

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/21-nish-pon.mp3″ text=”nish pon”]

two years

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/22-nso-pon.mp3″ text=”nso pon”]

three years

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/23-nyew-pon.mp3″ text=”nyéw pon”]

four years

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/24-nyano-pon.mp3″ text=”nyano pon”]

five years

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/25-megwetse-pon.mp3″ text=”mégwėtsё pon”]

many years

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/26-megwetso-pon.mp3″ text=”mégwėtso pon”]

many years (KS)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/27-giso-mzenegen.mp3″ text=”giso mzen’ёgёn”]

calendar (lit.-moon paper)

The post Days, Weeks, Months, Years appeared first on Language & Culture.

]]>
Dates Q&A https://language.fcpotawatomi.com/book3/dates-qa/ Fri, 08 Jan 2016 20:26:54 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10309 The post Dates Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-nithe-etso-gwnegzet.mp3″ text=”nithё ėtso gwnёget ngom”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-ndatso-nseth-nish-gizhget-ngom.mp3″ text=”ndatso nseth nish gizhget ngom.”]

What is the date today?

 

Today is the 12th.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-nithe-ga-tse-gwnegzet-wnago.mp3″ text=”nithё ga tsё gwnёgzet wnago”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-gi-ndatso-nseth-ngot-gizhget.mp3″ text=”gi ndatso nseth ngot gizhget”]

What was the date yesterday?

 

It was the 11th.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-nithe-wa-tse-gwnegzet-wabek.mp3″ text=”nithё wa tsё gwnёgzet wabêk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/06-wi-ndatso-nseth-nswe-gizhget.mp3″ text=”wi ndatso nseth nswé gizhget.”]

What is the date tomorrow?

 

It will be the 13th.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-nithepi-wa-mathiyek.mp3″ text=”nithёpi wa mathiyėk”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-ndatso-nseth-nish-gwnegzet-nwi-mathimen.mp3″ text=”ndatso nseth nish gwnёgzet nwi mathimen.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-ndatso-nseth-nish-gizhgek-nwi-mathimen.mp3″ text=”ndatso nseth nish gizhgёk nwi mathimen.”]

When are you (pl) leaving?

 

We are leaving on the 12th.

 

We are leaving in 12 days.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/10-nithepi-wa-zhyayen-wigwas-zibik.mp3″ text=”nithёpi wa zhyayen wigwas zibik”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/11-nishwabdek-nseth-ngotwatso-gwnegzet-nwi-mathi.mp3″ text=”nishwabdêk nseth ngotwatso gwnёgzet nwi mathi.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/12-bama-zhna-nishwabdek-nseth-ngotwatso-gwnegzet-nwi-mathi.mp3″ text=”bama zhna nishwabdêk nseth ngotwatso gwnёgzet nwi mathi.”]

When are you going to Bark River?

 

I’m leaving on the 26th.

 

I’m going to wait till the 26th to leave.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/13-nithepi-wa-bme-giweyen.mp3″ text=”nithёpi wa bmё giwéyen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/14-nyano-gwnegzet-nwi-bye-ndo-giwe.mp3″ text=”nyano gwnёgzet nwi byé ndo giwé.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/15-ndatso-gwnegzet-nwi-bye-giwe.mp3″ text=”ndatso gwnёgzet nwi byé giwé.”]

When are you coming home?

 

I’ll try to come home on the 5th.

 

I’ll be coming home on the 10th.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/16-nithepi-was-dbe-magoygo.mp3″ text=”nithёpi wa dbê’magoygo”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/17-ndatso-nseth-nyew-gwnegzet-gwi-dbemagomen.mp3″ text=”ndatso nseth nyéw gwnёgzet gwi dbêmagomen.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/18-bama-zhna-ngotwatso-gwnegzet-iw-pi.mp3″ text=”bama zhna ngotwatso gwnёgzet, iw pi.”]

When do we get paid?

 

We will get paid on the 14th.

 

Wait until the 6th, that’s when.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/19-nithepi-wa-webtawat.mp3″ text=”nithёpi wa wėbtawat”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/20-ndatso-nseth-shak-gwnegzet-wwi-webtawek.mp3″ text=”ndatso nseth shak gwnёgzet wwi wėbtawêk.”]

When are they are starting?

 

They’re starting on the 19th.

The post Dates Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>
Dates https://language.fcpotawatomi.com/book3/dates/ Thu, 07 Jan 2016 20:26:18 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10308 The post Dates appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/ngot-gizhget.mp3″ text=”ngot gizhget”]

1st day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/nish-gizhget.mp3″ text=”nish gizhget”]

2nd day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/nswe-gizhget.mp3″ text=”nswé gizhget”]

3rd day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/nyew-gizhget.mp3″ text=”nyéw gizhget”]

4th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/nyano-gizhget.mp3″ text=”nyano gizhget”]

5th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/ngotwatso-gizhget.mp3″ text=”ngotwatso gizhget”]

6th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/noek-gizhget.mp3″ text=”no’ёk gizhget”]

7th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/shwatso-gizhget.mp3″ text=”shwatso gizhget”]

8th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/shak-gizhget.mp3″ text=”shak gizhget”]

9th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/ndatso-gizhget.mp3″ text=”ndatso gizhget”]

10th day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/08/ndatso-nsheth-ngot-gizhget.mp3″ text=”ndatso nsheth ngot gizhget (etc, etc.)”]

11th day

The post Dates appeared first on Language & Culture.

]]>
Time of Day Q&A https://language.fcpotawatomi.com/book3/time-day-qa/ Wed, 06 Jan 2016 20:25:24 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10307 The post Time of Day Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/01-nithe-etse-dbegenek.mp3″ text=”nithё ėtsё dbêgënék”]

What time is it?

nyano dbêgënémget.

It is five o’clock.

i zhё ė nё nyano dbêgënék

It’s getting to be five o’clock.

i zhё ė nё nawkwėk

It’s getting to be noon.

gizh ndatso nseth nish dbêgëné

It is after twelve o’clock.

bwamshé ngot dbêgënék.

It is before one o’clock.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/1-nithepi-ga-bye-mathiyen.mp3″ text=”1. nithёpi ga byé mathiyen”]

When did you start out? (to get here)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/2-ngothi-mana-nyano-debegenek-ngi-byemathi.mp3″ text=”ngothi mana nyano dbêgënék ngi byémathi”]

I left around five o’clock.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/3-bwamshe-mokek-ngi-bye-mathi.mp3″ text=”bwamshé mok’ёk ngi byé mathi.”]

I left before sunrise.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/4-gish-nawkwek-ngi-bye-mathi.mp3″ text=”gish nawkwėk ngi byé mathi.”]

I left in the afternoon.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/5-wnago-ngi-bye-mathi.mp3″ text=”wnago ngi byé mathi.”]

I left yesterday.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/6-nithepi-ga-bye-mathibzoyek.mp3″ text=”2. nithёpi ga byé mathibzoyėk”]

When did you guys start out?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/7-gwiyen-zhe-gi-nyano-dbegene.mp3″ text=”gwiyen zhё gi nyano dbêgëné”]

Exactly at five o’clock.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/8-ga-gish-nawkek-she-zhna.mp3″ text=”ga gish nawkwėk shё zhna”]

It was in the afternoon.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/9-ga-gish-nish-dbegenek-pi-bye-mathiyak.mp3″ text=”ga gish nish dbêgënék pi byé mathiyak (pi – that’s when)”]

It was after two o’clock, that’s when we left.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-nso-dbegnek-ngi-bye-mathimen.mp3″ text=”nso dbêgnék ngi byé mathimen”]

We left at three o’clock.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-bwanshe-nish-debegenek-ngi-bye-mathimen.mp3″ text=”bwamshé nish dbêgënék ngi byé mathimen”]

Before two o’clock we left.

3. nithёpi wa odankéyen

When are you going to town?

shwatso dbêgënék nwi odanké

I’m going to town at eight o’clock.

bama nё bgeshmëk nwi odanké

I’m going to wait till evening to go to town.

oswabêk nwi odanké

Day after tomorrow I’m going to town.

wabêk kёzhėp nwi odanké.

Tomorrow morning I’m going to town.

The post Time of Day Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>
Other Time Phrases https://language.fcpotawatomi.com/book3/other-time-phrases/ Tue, 05 Jan 2016 20:24:48 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10306 The post Other Time Phrases appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-ngodek.mp3″ text=”ngodêk”]

At one time

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-ngodek-ga-zhewebek.mp3″ text=”ngodêk ga zhёwébêk”]

It happened at one time…

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-ngodek-shna-zhi.mp3″ text=”ngodêk shna zhi”]

some day

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-ngodek-na.mp3″ text=”ngodêk na”]

for once

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-nangodgen.mp3″ text=”nangodgёn”]

sometime/once in a while

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/06-wawika.mp3″ text=”wawika”]

later/once in a while/now and then/not often

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-bama-pi.mp3″ text=”bama pi”]

later

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-nagetth.mp3″ text=”nagetth”]

later

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-ngothi-mana.mp3″ text=”ngothi mana”]

sometime/somewhere around

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-gi-zneget.mp3″ text=”gi znёget”]

It was hard times.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-bnewi.mp3″ text=”bnёwi”]

a long time ago

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/12-nomek.mp3″ text=”nomёk”]

a little while

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/13-pene.mp3″ text=”pené”]

always

The post Other Time Phrases appeared first on Language & Culture.

]]>
Time of day https://language.fcpotawatomi.com/book3/time-of-day/ Mon, 04 Jan 2016 20:12:07 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10305 The post Time of day appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/01-nithe-etse-dbegenek.mp3″ text=”nithё ėtsё dbêgënék”]

What time is it?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/02-nithetso-yawek.mp3″ text=”nithėtso yawêk”]

What time is it?
Also How many are there?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/03-ngo-dbegene.mp3″ text=”ngo dbêgëné”]

1:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/04-nish-dbegene.mp3″ text=”nish dbêgëné”]

2:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/05-nso-dbegene.mp3″ text=”nso dbêgëné”]

3:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/06-nyew-dbege.mp3″ text=”nyéw dbêgëné”]

4:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/07-nyano-dbegene.mp3″ text=”nyano dbêgëné”]

5:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/08-ngotwatso-dbegene.mp3″ text=”ngotwatso dbêgëné”]

6:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/09-noek-dbegene.mp3″ text=”no’ёk dbêgëné”]

7:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/10-shwatso-dbegene.mp3″ text=”shwatso dbêgëné”]

8:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/11-shak-dbegene.mp3″ text=”shak dbêgëné”]

9:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/12-ndatso-dbegene.mp3″ text=”ndatso dbêgëné”]

10:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/13-ndatso-nseth-ngot-dbekene.mp3″ text=”ndatso nseth ngot dbêgëné”]

11:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/14-ndatso-nseth-nish-dbekene.mp3″ text=”ndatso nseth nish dbêgëné”]

12:00

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/15-ngom.mp3″ text=”ngom”]

today/now

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/16-wabek.mp3″ text=”wabêk”]

tomorrow

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/17-oswabek.mp3″ text=”oswabêk”]

day after tomorrow

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/18-wabek-kezhep.mp3″ text=”wabêk kёzhėp”]

early tomorrow morning

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/19-wabek-nawkwek.mp3″ text=”wabêk nawkwėk”]

tomorrow noon

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/20-wnago.mp3″ text=”wnago”]

yesterday

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/21-oswnago.mp3″ text=”oswnago”]

day before yesterday

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/22-wnago-kezhep.mp3″ text=”wnago kёzhėp”]

early yesterday morning

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/23-wnago-nawkwek.mp3″ text=”wnago nawkwėk”]

yesterday noon

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/24-ktthe-oswnago.mp3″ text=”ktthė oswnago”]

three days ago

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/25-ktthe-oswabek.mp3″ text=”ktthė oswabêk”]

three days from today

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/26-waben.mp3″ text=”wabёn”]

before dawn

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/27-mokek.mp3″ text=”mok’ёk”]

at sunrise

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/28-waseyamget.mp3″ text=”waséyamget”]

It is dawn.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/29-gezhep.mp3″ text=”gёzhėp”]

early morning

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/30-bozkezhep.mp3″ text=”bozkёzhėp”]

early morning (KS)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/31-apte-wabek.mp3″ text=”aptё wabêk”]

mid-morning

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/32-zheba.mp3″ text=”zhéba”]

this past morning

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/33-nawkwek.mp3″ text=”nawkwėk”]

at noon

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/34-nawkwemget.mp3″ text=”nawkwémget”]

It is noon.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/35-gwiyen-zhe-nawkwemget.mp3″ text=”gwiyen zhё nawkwémget”]

It is exactly noon.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/36-bwamshe-nawkwek.mp3″ text=”bwamshé nawkwėk”]

It is before noon.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/37-gizhnawkwe.mp3″ text=”gizhnawkwé”]

afternoon

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/38-gizhnawkwek.mp3″ text=”gizhnawkwėk”]

in the afternoon

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/39-gizhnawkwemget.mp3″ text=”gizhnawkwémget”]

It is afternoon.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/40-apte-gizhnawkwek.mp3″ text=”aptё gizhnawkwėk”]

mid afternoon

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/41-ne-bgeshmo.mp3″ text=”nё bgeshmo”]

evening (lit.-when sun is going down)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/42-ne-bgeshmek.mp3″ text=”nё bgeshmёk”]

in the evening

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/43-pkonya.mp3″ text=”pkonya”]

It is night.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/44-pkonyak.mp3″ text=”pkonyak”]

tonight

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/45-dbekok.mp3″ text=”dbёkok”]

last night

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/46-osdbekok.mp3″ text=”osdbёkok”]

night before last

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/47-ktthe-osdbekok.mp3″ text=”ktthė osdbёkok”]

three nights ago

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/48-apte-dbeket.mp3″ text=”aptë dbёkёt”]

It is midnight.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/49-gish-apte-dbeket.mp3″ text=”gish aptë dbёkёt”]

It is after midnight.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/07/50-i-zhe-e-ne-apte-dbekek.mp3″ text=”i zhё ė nё aptë dbёkёk”]

It is getting to be midnight.

The post Time of day appeared first on Language & Culture.

]]>