VII. Outdoors Archives - Language & Culture https://language.fcpotawatomi.com/book/outdoors/ Forest County Potawatomi | Keeper of the Fire Wed, 12 Apr 2017 16:02:21 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.3 https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/06/cropped-favicon-32x32.png VII. Outdoors Archives - Language & Culture https://language.fcpotawatomi.com/book/outdoors/ 32 32 Outdoors Conversations https://language.fcpotawatomi.com/book3/outdoors-conversations/ Fri, 18 Mar 2016 20:35:47 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10404 The post Outdoors Conversations appeared first on Language & Culture.

]]>

ngot

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/01-gin-ashtek-bodwen.mp3″ text=”A. gin ashtêk, bodwén!”]

Your turn, you build a fire!

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/02-ahaw-gego-ne-the-nge-bodwe.mp3″ text=”B. ahaw, gégo ne thё. ngё bodwé.”]

Okay, why not. I’ll build a fire.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/03-nge-pitthe-mawdonan-psakwnethegen.mp3″ text=”A. ngё pitthë mawdonan psakwnéthёgёn. (pitthë – meanwhile)”]

Meantime, I’ll gather up kindling.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/04-ahaw-ngebiske-anen-anet-node-msen.mp3″ text=”B. ahaw, ngёbiskё’anen anet nodё msen. (anet-some)”]

Okay, I’ll split some of this firewood.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/05-ahaw-ode-psakwnethegen-mbish-nge-naden-e-pitth-bodweyen.mp3″ text=”A. ahaw, odё psakwnéthёgёn. mbish ngё naden ė pitth bodwéyen.”]

Okay’s here’s the kindling. I’ll get some water, while you make fire.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/06-i-zhe-anwe-e-webakwnek.mp3″ text=”B. i zhё anwé ė wėbakwnék”]

It is starting to flame.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/07-ahaw-bama-zhe-nwetth-psakwnemgek-nwi-bdeknak-penyek.mp3″ text=”A. ahaw, bama zhё nwėtth psakwnémgёk nwi bdéknak penyėk.”]

When it’s flaming more, I’ll put the potatoes on.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/08-gego-thagdewmagwet.mp3″ text=”B. gégo thagdéwmagwёt!”]

Something smells like it’s burning!

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/09-hey-skegmeze-o-nde-kek.mp3″ text=”A. Hey! skёgmezé o ndё kêk”]

Hey, the water boiled out of my pot!

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/10-gi-thagakzowek-ne-gi-penyek.mp3″ text=”B. gi thagakzowêk né gi penyėk”]

Did all the potatoes burn up?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/11-ttho-wi-nami-i-gi-e-bethek-gi-tthagzowek.mp3″ text=”A. ttho wi, nami’i gi ė bėthêk gi tthagzowêk (nami i gi ė bėthêk – the ones under)”]

No, only the ones at the bottom burned.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/12-ahaw-mano-zhna-gda-mwamen.mp3″ text=”B. ahaw mano zhna gda mwamen.”]

Okay, let’s eat them anyway.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/13-ttho-wi-zhe-gego-thagdewpegwzewat.mp3″ text=”A . ttho wi zhë gégo thagdéwpёgwzëwat. (ttho wi zhё gégo – doesn’t matter)”]

It doesn’t matter if they taste burnt.

nish

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/01-nwi-dbabdan-ngetganes-gda-withiw-ne.mp3″ text=”A. nwi dbabdan ngetganés. gda withiw né”]

I’m going to check on my little garden. Can you come with?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/02-ahaw-ke-withiwen-winithe-na-ga-ktegadmen.mp3″ text=”B. ahaw, kё withiwёn. winithё na ga ktёgadmen”]

Okay, I’ll go with. What all did you plant?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/03-penyak-mdamnek-zawthisesen-mine-mnethimnen-ngi-ktegadanen.mp3″ text=”A. penyėk, mdamnêk, zawthisésen miné mnёthimnen ngi ktёgadanen.”]

I planted potatoes, corn, carrots and peas.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/04-nithe-eshgewat.mp3″ text=”B. nithё ėshgёwat”]

How are they growing?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/05-thayek-se-zhe-ktthe-mathignon.mp3″ text=”A. thayék sё zhё ktthė mathignon.”]

Everything seems to be really growing.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/06-oh-oswnago-geni-gbe-gizhek-ngi-monshkwe.mp3″ text=”B. oh, oswnago géni gbé gizhêk ngi monshkwé”]

Oh, the day before yesterday I weeded all day.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/07-nithansek-zhna-geni-nde-penmotwak.mp3″ text=”A. nithansêk zhna géni ndё pėnmotwak, ėwi monshkwéwat, wiyé i na géni wėthё ktthė ktёgéyan.”]

I depend on my kids to do the weeding, that’s why I’m able to plant lots.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/08-enwek-se-wi-na-gin-weye-dge-wthitmak.mp3″ text=”B. énwék sё wi na, gin wёyé gdё wthitmak. nin wi ndenshêkéwes. znёget ė nshêkéwzêk nangodgёn.”]

At least someone is helping you! But me, I’m alone. Once in a while it’s hard to be alone.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/09-gda-widmew-pi-mine-wi-monshkweyen.mp3″ text=”A. gda widmёw pi miné wi monshkwéyen. ngё zhё nashkёwak gi nithansêk ėwi nishokmagwyen.”]

You can tell me when you’re going to weed again. Ill send (chase) my kids to help you.

B. ahaw, igwiyen!

Okay! I’m grateful.

nswé

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/01-ahaw-ke-pa-mskwemnekemen.mp3″ text=”A. Ahaw, kё pa mskwёmnêkémen”]

Let’s go pick raspberries!

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/02-ggekendan-ne-ethe-manewat.mp3″ text=”B. ggёkéndan né ėthё manéwat”]

Do you know where there are alot of them?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/03-ibe-i-shkweded-wdabyan-myew.mp3″ text=”A. ibé i shkwёdé wdabyan myéw ga yawêk gdazhyamen.”]

We can go over by the old train tracks (bed).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/04-ahaw-nge-kwe-atkezne.mp3″ text=”B. ahaw, ngё kwé atkezné.”]

Okay, I’ll change my shoes.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/05-debnak-zhe-moshkne-aygo-ngot.mp3″ text=”A. dėbnak zhё moshknë’aygo ngot o ktthė kêk (dėbnak-‘as long as/at least’)”]

As long as we can fill one big pail.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/06-shode-zhna-ge-gi-gda.mp3″ text=”B. shodë zhna gé gi gda pkёbthёgé. azhodaké gé ni ngё o pkёbthёgé.”]

You can pick here. I’ll go pick on the other side of the hill.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/07-ktthe-nomek-gbebanet-ttho-ne-ki-mkewasik.mp3″ text=”A. ktthė nomёk gbébanét ttho né ki mkёwasik”]

You were only gone a little while. Didn’t you find any of them?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/08-manek-se-zhe-anwee-ktthe-mko.mp3″ text=”B. manék sê zhё anwé.ktthė mko ngi nkwėshkwtadmen.”]

There’s alot of them, but a big bear and I met.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/09-ki-bme-nashkak-ne.mp3″ text=”A. ki bmё nashkak né”]

A. ki bmё nashkak né

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/10-ttho-wi-wgi-gwekpo-we.mp3″ text=”B. ttho wi, wgi gwékpo’wé. i zhna gé ni ėgi byé ktthė matthiyan! ki moshknё’a né o gdё kêkos (i zhna – then)”]

No, he turned around and ran. Then I got the heck out of there! Did you fill up your little pail?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/11-ehe-i-she-zhe-nishek-ewi-moshkne-ek.mp3″ text=”A. éhé, i shê zhё nishêk ėwi moshkné’ёk.”]

Yes, this is the second time I’m filling it up.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/12-gdepsemen-ne-ewi-pie-keygo.mp3″ text=”B. gdėpsémen né ėwi pie-kéygo”]

Do we have enough to make a pie?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/13-ehe-gge-ne-giwemen-bwamshe.mp3″ text=”A. éhé, ggё nё giwémen bwamshé monégoygo o mkwё”]

Yes, let’s head for home before the bear comes looking for us.

The post Outdoors Conversations appeared first on Language & Culture.

]]>
Outdoors Verbs / Phrases https://language.fcpotawatomi.com/book3/outdoors-verbs-phrase/ Fri, 18 Mar 2016 20:35:35 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10403 The post Outdoors Verbs / Phrases appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/01-zhoshkwamget.mp3″ text=”zhoshkwamget”]

it is slippery.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/02-ngedemget.mp3″ text=”ngёdémget”]

it is melting.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/03-gishkpokwnya.mp3″ text=”gishkpokwnya (mget)”]

it is dark.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/04-mshe-gish-dbeket.mp3″ text=”mshé gish dbёkёt”]

it’s real dark (night).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/05-pkwene.mp3″ text=”pkwéné”]

smoke (from a fire)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/06-pkwenemget.mp3″ text=”pkwénémget”]

it is smoky.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/07-webakwne.mp3″ text=”wėbakwné”]

it is starting to burn.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/08-psakwne.mp3″ text=”psakwné (mget)”]

it is in flames/burning.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/09-thagde.mp3″ text=”thagdé (mget)”]

it is burning.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/10-thadenon.mp3″ text=”thadénon”]

those are burning.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/11-thagzo.mp3″ text=”thagzo(wak)”]

h/s is buring.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/12-thagzowek.mp3″ text=”thagzowêk”]

they are burning.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/13-thagakte.mp3″ text=”thagakté”]

it is all burned up.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/14-thagaktenon.mp3″ text=”thagakténon”]

those are all burned up.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/15-thagakso.mp3″ text=”thagakso”]

h/s is all burned up.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/16-thagaksowek.mp3″ text=”thagaksowêk”]

they are all burned up.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/17-wthagzan.mp3″ text=”wthagzan/en”]

h/s is burning it/those.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/18-nakezhege.mp3″ text=”nakézhégé”]

h/s is stoking the fire.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/19-msen-o-awdonen.mp3″ text=”msen o awdonen”]

h/s is hauling firewood.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/20-msen-nwi-awdonen.mp3″ text=”msen nwi awdonen”]

I’m going to haul firewood.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/21-wmawdonanen.mp3″ text=”wmawdonanen”]

h/s gathers those.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/22-wbiske-an.mp3″ text=”wbiskё’an/en”]

h/s splits it/those (implies wood into small pieces)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/23-bdeknan.mp3″ text=”bdêknan”]

h/s puts, hangs it over an open fire to cook.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/24-skegmeze.mp3″ text=”skёgmёzé”]

it is boiling out (water from a pot).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/25-wde-mwan.mp3″ text=”wdё mwan”]

h/s eats it. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/26-nde-mwa.mp3″ text=”ndё mwa/k”]

I am eating it/those. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/27-thagdewpegwzo.mp3″ text=”thagdéwpёgwzo (zé-optional ending)”]

it tastes burnt. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/28-thagdewpegwzowik.mp3″ text=”thagdéwpёgwzowik”]

those taste burnt. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/29-thagdewpegwet.mp3″ text=”thagdéwpёgwёt”]

it tastes burnt. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/30-thadgewpegwedon.mp3″ text=”thagdéwpёgwёdon”]

those taste burnt. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/31-thagdewmagwet.mp3″ text=”thagdéwmagwёt”]

it smells burnt. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/32-thagdewmagwedon.mp3″ text=”thagdéwmagwёdon”]

those smell burnt. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/33-wgetkadan.mp3″ text=”wgetkadan/en”]

h/s plants it/those. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/34-nwi-ktegadan.mp3″ text=”nwi ktёgadan/en”]

I’m going to plant it/those.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/35-wgetkanan.mp3″ text=”wgetkanan”]

h/s plants it/those. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/36-nwi-ktegana.mp3″ text=”nwi ktёgana/k”]

I’m going to plant it/those. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/37-nithe-eshget.mp3″ text=”nithё ėshget”]

How is h/s growing?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/38-nithe-eshgewat.mp3″ text=”nithё ėshgёwat”]

How are they growing?

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/39-mathigen.mp3″ text=”mathigёn”]

it is growing. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/40-mathigenon.mp3″ text=”mathigёnon”]

those are growing. (inan.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/41-monshkwe.mp3″ text=”monshkwé(wak)”]

h/s is weeding.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/42-wde-penmotwan.mp3″ text=”wdё penmotwan”]

h/s depends on h/h/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/43-nde-penmotwa.mp3″ text=”ndё penmotwa/k”]

I depend on him or her/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/44-wde-wthitmewan.mp3″ text=”wdё wthitmёwan”]

h/s helps h/h/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/45-nde-wthitmewa.mp3″ text=”ndё wthitmёwa/k”]

I am helping him or her/them.  

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/46-wnishokmewan.mp3″ text=”wnishokmёwan”]

h/s helps h/h/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/47-nde-nishokmewa.mp3″ text=”ndё nishokmёwa/k”]

I am helping him or her/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/48-nshekewze.mp3″ text=”nshêkéwzé”]

h/s is alone.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/49-wdezhnashkewan.mp3″ text=”wdezhnashkёwan”]

h/s sends h/h/them over. (lit-chase)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/50-ndezhnashkewa.mp3″ text=”ndezhnashkёwa/k”]

I am sending him or her/them over.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/51-mskwemneke.mp3″ text=”mskwёmnёké”]

h/s is picking raspberries.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/52-atkezne.mp3″ text=”atkezné”]

h/s is changing shoes.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/53-wmoshkne-an.mp3″ text=”wmoshknё’an”]

h/s fills it up. (anim)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/54-nmoshkne-a.mp3″ text=”nmoshknё’a/k”]

I am filling it/those up. (anim.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/55-pkebthige.mp3″ text=”pkёbthigé”]

h/s picks something.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/56-nomke-panede.mp3″ text=”nomёk panédé”]

h/s is gone little while.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/57-nomek-nwi-panet.mp3″ text=”nomёk nwi panét”]

I will be gone little while.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/58-wmekwan.mp3″ text=”wmёkwan”]

h/s finds h/h/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/59-ngi-mkewa.mp3″ text=”ngi mkёwa/k”]

I found him or her/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/60-wnekweshkwan.mp3″ text=”wnёkwėshkwan”]

h/s meets h/h/them (in a certain place).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/61-ngi-nkweshkwa.mp3″ text=”ngi nkwėshkwa/k”]

I met him or her/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/62-wbemnashkewan.mp3″ text=”wbёmnashkёwan”]

h/s chases h/h/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/63-mbemnashkewa.mp3″ text=”mbёmnashkёwa/k”]

I am chasing him or her/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/64-gwekpo-we.mp3″ text=”gwėkpo’wé”]

h/s turns and runs.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/65-wmonewan.mp3″ text=”wmonéwan”]

h/s comes after h/h/them (to do harm).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/66-nmonewa.mp3″ text=”nmonéwa/k”]

I am coming after him or her/them.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/67-tkobise.mp3″ text=”tkobisé”]

h/s falls in the water.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/68-ngi-tkobise.mp3″ text=”ngi tkobisé”]

I fell in the water.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/69-tkobis-o.mp3″ text=”tkobis o”]

h/s leaps in the water.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/70-bmadga.mp3″ text=”bmadga”]

h/s is wading (walking in the water).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/71-nwi-bmadga.mp3″ text=”nwi bmadga”]

Im going to wade.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/72-gne-adga-ne.mp3″ text=”gnё’adga né”]

Do you know how to swim? (lit-do you know how to wade?)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/73-wizhgadga.mp3″ text=”wizhgadga”]

h/s is a strong swimmer.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/74-nwizhgadga.mp3″ text=”nwizhgadga”]

I am a strong swimmer.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/75-bgeze.mp3″ text=”bgezé”]

h/s is swimming (also bath/showering).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/76-nwi-bges.mp3″ text=”nwi bges”]

I’m going to swim.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/77-wgogi.mp3″ text=”wgogi”]

h/s is diving.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/78-nwi-gogi.mp3″ text=”nwi gogi”]

I’m going to dive.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/79-wanke.mp3″ text=”wanké”]

h/s is digging.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/80-nwanke.mp3″ text=”nwanké”]

I am digging.

wankadan

h/s is digging it.

nwankadan

I am digging it.

The post Outdoors Verbs / Phrases appeared first on Language & Culture.

]]>
Outdoors Words https://language.fcpotawatomi.com/book3/outdoors-words/ Fri, 18 Mar 2016 20:34:54 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10400 The post Outdoors Words appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/01-zheshkweydo.mp3″ text=”zhėshkwéydo(k)”]

mushroom(s)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/02-waskonedo.mp3″ text=”waskonédo(yen)”]

flower(s)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/03-mtek.mp3″ text=”mtêk (mtegok)”]

tree (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/04-asakmek.mp3″ text=”asakmёk”]

Evergreens

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/05-mishkon.mp3″ text=”mishkon”]

Hay

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/06-mizhmesh.mp3″ text=”mizhmesh (mizhmёzhik)”]

white oak (pl.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/07-ndey.mp3″ text=”ndéy”]

my dog

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/08-bzheke.mp3″ text=”bzhêké (bzhêkwêk)”]

cow (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/09-bgwetth-bzheke.mp3″ text=”bgwêtth bzhêké (bgwêtth bzhêkwêk)”]

buffalo (pl)(lit.wild cow)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/10-bzhekis.mp3″ text=”bzhêkis(êk)”]

calf(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/11-gzhiwa.mp3″ text=”gzhiwa”]

bull

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/12-memangshe.mp3″ text=”mémangshé (yêk)”]

donkey/mule (pl)(lit.describes big ears)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/13-moto.mp3″ text=”moto (yêk)”]

goat(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/14-ndeygwam.mp3″ text=”ndéygwam(êk)”]

my horse(pl) (lit.describes riding)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/15-kweya.mp3″ text=”kwéy’a(k)”]

mare(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/16-wemshkome.mp3″ text=”wémshkomé(yêk)”]

roan horse, reddish orange (pl.)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/17-gedegya.mp3″ text=”gédёgya (yêk)”]

bay horse/spotted horse(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/18-manthish.mp3″ text=”manthish(sêk)”]

colt(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/19-nabeya.mp3″ text=”nabéy’a (nabey’ayêk)”]

stallion(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/20-getheni.mp3″ text=”géthёni(yêk)”]

male horse who has been fixed/cut(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/21-mzhewes.mp3″ text=”mzhёwés(êk)”]

cotton tail rabbit(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/22-ndemakmeshi.mp3″ text=”ndёmakméshi (yêk)”]

monkey(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/23-zhekakbeto.mp3″ text=”zhékakbёto(k)”]

deer coming out of brush(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/24-gdede.mp3″ text=”gdedé(yêk)”]

otter(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/25-zhangesh.mp3″ text=”zhangesh(ik)”]

mink(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/26-nanokashi.mp3″ text=”nanokashi (yêk)”]

hummingbird(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/27-zego.mp3″ text=”zёgo(k)”]

crane(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/28-bwadashkat.mp3″ text=”bwadashkat (bwadashkathêk)”]

blow snake (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/29-bebamodet.mp3″ text=”bébamodét(bébamodéthêk)”]

crawling thing, snake, lizard, etc. (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/30-mbishkenek.mp3″ text=”mbishkёnêk (mbishkёnëgok)”]

tree frog (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/31-eskbegzet.mp3″ text=”ėskbёgzet (ėskbёgzithêk)”]

green snake (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/32-mose.mp3″ text=”mosé (mosék/moséyêk)”]

grub worm (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/33-mgweshkwatheme.mp3″ text=”mgweshkwathёmé(yêk)”]

blood sucker (pl)(lit-bothersome thing)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/34-peshkwatheme.mp3″ text=”peshkwathёmé(yêk)”]

blood sucker (pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/35-engenos.mp3″ text=”éngёnos(êk)”]

ant(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/36-esbike.mp3″ text=”ėsbiké (yêk)”]

spider(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/37-mzezak.mp3″ text=”mzezak(ok)”]

horse fly/deer fly(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/38-pekne.mp3″ text=”pёkné(yêk)”]

grasshopper(pl) (northern word)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/39-gwakwade.mp3″ text=”gwakwadé(yêk)”]

grasshoppers(pl) (KS word)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/40-kothish.mp3″ text=”kothish(êk)”]

lice(pl) 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/41-meshte.mp3″ text=”meshté (yêk)”]

bed bug(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/42-wawatesi.mp3″ text=”wawatési (yêk)”]

firefly(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/43-wasesi.mp3″ text=”wasési (yêk)”]

firefly(pl)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/44-gizhgate.mp3″ text=”gizhgaté”]

moonlight

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/45-gizhgate-o-gizes.mp3″ text=”gizhgaté o gizes”]

The moon is shining bright.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/46-gizho-wtoge-we-o-gizes.mp3″ text=”gizho wtogé’w o gizes”]

sun dogs (lit.the sun has earmuffs on)

/ ring around moon (sign of cold weather)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/47-megwe-segya.mp3″ text=”mégwé  segya/mégwé sega”]

in the brush (the woods)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/48-zheske.mp3″ text=”zhėshké”]

dirt

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/49-zheskik.mp3″ text=”zhėshkik”]

on the ground

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/50-bogthiskwe.mp3″ text=”bogthishkwé”]

mud

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/51-msen.mp3″ text=”msen”]

firewood

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/52-psakwnetthegen.mp3″ text=”psakwnéthёgёn”]

kindling

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/53-ktegan.mp3″ text=”ktё’gan”]

garden

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/03/54-thibesek.mp3″ text=”thibésêk”]

rotten stump wood that glows

The post Outdoors Words appeared first on Language & Culture.

]]>