II. Distance & Directions Archives - Language & Culture https://language.fcpotawatomi.com/book/distance-directions/ Forest County Potawatomi | Keeper of the Fire Wed, 25 Jan 2017 16:08:42 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.3 https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/06/cropped-favicon-32x32.png II. Distance & Directions Archives - Language & Culture https://language.fcpotawatomi.com/book/distance-directions/ 32 32 Distance and Directions Q&A https://language.fcpotawatomi.com/book3/distance-and-directions-qa/ Wed, 13 Jan 2016 20:46:49 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10316 The post Distance and Directions Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-nithe-e-pittiyak.mp3″ text=”nithё ė pitthiyak?”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-gega-zhe-nso-dbegen-yawen.mp3″ text=”géga zhё nso dbêgёn yawen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-nigothi-mana-nso-dbegen-yawnegek.mp3″ text=”ngothi mana nso dbêgёn (yawnédêk)”]

How far is it?

 

It’s almost 3 miles

 

Probably about 3 miles (it must be)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-nithe-e-pittiyak-i-edayen.mp3″ text=”nithё ė pitthiyak i ėdayen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-nishwabdek-dbegen-yawen-waseyawen.mp3″ text=”nishwabdêk dbêgёn yawen. waséyawen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-beshotth-yawen.mp3″ text=”béshotth yawen or béshotthyamget”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-depi-zhna-yawen.mp3″ text=”dépi zhna yawen.”]

How far is it to your house?

 

It is 20 miles. It is far.

 

It is close by.

 

It is quite far, quite a distance.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-nipithe-wthe-yigwan.mp3″ text=”nipithё wthë yigwan”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-wethh-mokek-wtheyigwan.mp3″ text=”wėtth mok’ёk wthë yigwan.”]

What direction, which way?

 

Towards the east.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-nipithe-wthe-yigwan-ethe-dayen.mp3″ text=”nipithё wthë yigwan ėthё dayen”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/12-nisathwen-wtheyigwan.mp3″ text=”nisathwen wthë yigwan.”]

 

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/13-wetth-gsenyak-wthe-yigwan.mp3″ text=”wėtth gsenyak wthë yigwan.”]

Which way is your house?

 

Towards downstream. Towards the north.

The post Distance and Directions Q&A appeared first on Language & Culture.

]]>
Distance and Directions https://language.fcpotawatomi.com/book3/distance-and-directions/ Tue, 12 Jan 2016 20:46:10 +0000 https://language.fcpotawatomi.com/?post_type=book3&p=10314 The post Distance and Directions appeared first on Language & Culture.

]]>

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/01-ngo-dbegen.mp3″ text=”ngo dbêgёn”]

one mile

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/02-nish-dbegen.mp3″ text=”nish dbêgёn”]

two miles

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/03-nso-dbegen.mp3″ text=”nso dbêgёn”]

three miles

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/04-nyew-dbegen.mp3″ text=”nyéw dbêgёn”]

four miles

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/05-nyano-dbegen.mp3″ text=”nyano dbêgёn”]

five miles

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/06-beshotth.mp3″ text=”béshotth”]

short ways

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/07-wase.mp3″ text=”wasë”]

far

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/08-ktthe-wase.mp3″ text=”ktthė wasë”]

real far

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/09-depi.mp3″ text=”dépi”]

quite far

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/10-azshokne.mp3″ text=”azhokné”]

across the road

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/11-azho-igwan.mp3″ text=”azho igwan (i)”]

on the other side (it is)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/12-azho-peshkwak.mp3″ text=”azho peshkwak”]

across the field

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/13-o-sobe-zhi-myewek.mp3″ text=”o sobё zhi myéwêk”]

futher down the road

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/14-wethe-mnenthiyen.mp3″ text=”wėthё mnenthiyen”]

right, to the right, (lit-your good hand)

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/15-nisake.mp3″ text=”nisaké”]

down the hill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/16-kwedake.mp3″ text=”kwёdaké”]

up the hill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/17-kwedakik.mp3″ text=”kwёdakik”]

on the hill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/18-azhodake.mp3″ text=”azhodaké”]

on the other side of the hill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/19-pkwakik.mp3″ text=”pkwakik”]

on the big hill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/20-pkwakiwen.mp3″ text=”pkwakiwen”]

it is hilly/it is a hill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/21-e-ne-kwedakiwek.mp3″ text=”ė nё kwёdakiwêk”]

where it starts going uphill

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/22-nisakiwe.mp3″ text=”nisakiwé”]

h/s is going down the hill (walking).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/23-nwi-nisakiwe.mp3″ text=”nwi nisakiwé”]

I am going to go down the hill.

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/24-kwedakiwe.mp3″ text=”kwёdakiwé”]

h/s is going up the hill (walking).

[audiorow mp3=”https://language.fcpotawatomi.com/wp-content/uploads/sites/33/2016/01/25-nwi-kwedakiwe.mp3″ text=”nwi kwёdakiwé”]

I am going to go up the hill.

The post Distance and Directions appeared first on Language & Culture.

]]>