ngot
A. gdё gzibingé né
Are you washing clothes?
B. éhé dėpso zhe ndё gish gzibinanen
(dėpso zhe - quite a bit)
Yes, I’ve washed quite a bit already.
A. ahaw, kё wthitmёwёn. nda bitobinanen ni ga gish gzibinmen.
Okay, I’ll help you. I can rinse the ones you’ve already washed.
B. gégo ne thё nétёm gda bitobinanen ni wabshkagën i thё pi ni gbёdin.
Why not? First you can rinse the whites and then those pants.
A. nwi athton i mbish. ga gish bitobinman ni gbёdin i thé pi biskёwagnen miné gokmёdasen ėwi bitobinman.
I’ll change the water. After I rinse those pants, then, I’ll rinse the shirts and socks.
B. ahaw, ė gish gzibingéyan. ngё pitth godonen ni ga bitobinmen
Okay, I’m done washing. I’ll hang up the one’s you rinsed.
A. ahaw, ėgi kish gothёgéygo, bingo gda zhyamen.
Okay, after we’re done hanging (clothes), we can go to Bingo.
B. gégo ne thё
Why not?
nish
A. téya! nithё ga zhёwėbzёyen
gdё bogthishkwéwi! (bogthishkwéya - mud)
Geez! What happened to you?
You’re all muddy!
B. ėthё bogthishkwéyak ngi pёkshen.
abdék shna nwi gzibigzhé.
I fell in the mud.
I have to take a shower.
A. gitkeznen bwamshé byé bidgéyen.
Take off your shoes before you come in.
B. ménosen né i ėthё gzibigzhak (ménosen-it is available)
Is the bathroom available?
A. éhé, kё wё'ёn na wa kwé biskёmen
gda bindawbawdonen baskёmnen ė pitth gzhibigzhéyen.
zagetth pi gda godonen ėwi bégwёdék.
ttho ėwi mathibdék i dryer.
Yes, I’ll loan you something to wear for awhile.
You can soak your clothes while you’re showering.
You can hang them out to dry later.
The dryer isn’t working.
B. ttho wi zhёgwiyek nwi ne zhyasi wpi nё giwéyan. ktthė myéw zhna i nwi nё nagdon. (zhёgwiyek - shortcut)
I’m not taking the shortcut when I go home. I’m going to follow the big road.
nswé
A. mshkёkiwgёmgok gёni gdednatthmёgonaben. (gёni gdednatthmёgonaben it was said you were there)
It was said that you were in the hospital.
B. éhé. oswnago ngi byé giwé.
Yes. I got home the day before yesterday.
A. nithё ga zhёwėbzёyen
What was the matter with you?
B. oh. ngi thitthibdé’ėshka.
I had heart palpitations. (lit-quivering heart)
A. ki nadok’go ne shna anwé
Did they heal you?
B. biwabkosen sё wi zhё nёkmёk gi nabingadénon zhi nkakik. (nёkmёk-all over)
Wires were strung all over my chest.
A. kwёtana wdabyan wėthё mathibzet ki zhё nagwzёmdêk! (wėthё mathibzet - where it runs from)
You must have looked like a car motor!
*Much laughter!*
B. iw kwshé nina! miné modéy gi byé gothgadé, nnêkik géwi i gi nabingadé.
That’s right! Then a bottle was hung strung to my arm.
A. ki mnonwėshёm ne shna anwé
Did you have a good rest anyway?
B. anwé sê zhё. neshthé kwё ė nё mno mbayan, ngi byé methwėbnёgo, ėwi shёmgoyan mshkёkisen.(anwé sё zhё - sort of; neshthé kwé-but just)
Sort of. But, just when I am sleeping good they woke me up to feed me pills.
A. ahaw, bama miné kё byé wabmen
Okay, I’ll come see you later.
B. ahaw, bama miné
Okay, later.